Anyway [German translation]
Anyway [German translation]
All das Pumpen ist nun fast vorbei für mein süßes Herz
Das ist es nun für mich
Zeit den (Küchen-)Chef1 zu treffen
Oh Junge! Dem Flüchtenden ist der Tod ausgegangen
Fühle mich kalt und alt, mir bleibt der Atem weg
Jetzt heißt's: werde wieder zu Asche, du hattest deinen Flash2 Junge
Die Felsen, komprimieren mit der Zeit
Dein Blut zu Öl
Dein Fleisch zu Kohle
Reichern den Boden an
Nicht jedermanns Ziel
So oder so, man sagt sie käme auf einem bleichen Pferd3
Aber ich bin sicher, ich höre einen Zug
Oh Junge! Ich fühle gar keine Schmerzen
Ich glaube ich treibe mich selbst in den Wahnsinn
Verdammt sei das alles! Verschließt die Erde ein Loch im Himmel
Oder verschließt der Himmel ein Loch in der Erde - "wie wundervoll so tiefgründig zu sein
Wenn alles was du bist unter der Erde stirbt"
Ich fühle den Zug des Seils, lass mich vom Regenbogen herab
Ich hätte im All explodiert sein können4
Meine Knochen trieben dann jetzt auf verschiedenen Umlaufbahnen
Stattdessen bin ich nur still in Steinen begraben
Halte den Termin mit meinen Schöpfer noch offen!
Sieh wie ich mich für Gottes elastischen Acker ausstrecke
Die Türglocke klingelt und es heißt
"Guten Morgen Rael
Tut uns leid, dass du warten musstest
Es dauert nicht mehr lange, ja!
Sie kommt nur selten zu spät"
1. Vermutlich ein Wortwitz von Peter Gabriel. Der Chefkoch/Küchenchef ist natürlich der Schöpfer.2. Ein nicht übersetzbares Wortspiel. Wenn einen der Blitz trifft, wird man zu Asche, aber einen Flash haben bedeutet auch, ein Hochgefühl bei einem Drogenrausch gehabt zu haben.3. Alternativ: fahles Pferd, das ist wahrscheinlich eine Anspielung auf den vierten apokalyptischen Reiter https://de.wikipedia.org/wiki/Apokalyptische_Reiter , bei dem es sich um den Tod handelt, auf den der erstickende Rael ja wartet. 4. Der Text im Album heißt "exploded"
- Artist:Genesis
- Album:The Lamb Lies Down On Broadway