Ostatni Most [English translation]
Ostatni Most [English translation]
(O, o, o, o, o)
You still don't want changes.
Chaos in the head, own fear.
I want to stop you, I don't know how (how).
Strange you, strange me.
Bad time.
The warmth of your hands
is escaping somewhere, drifting away.
I feel I'm losing the ground (ground).
Strange you, strange me.
Every day I'm waiting for the sign.
Before you burn our last bridge, tell me:
(Hey!)
What is the thing she has which I will never give you?
(O, o, o, o, o)
You have sown the wind so reap the whirlwind now1
(Hey!)
She obviously knows you better than I do
Out of power,
I start to strive when you
have already closed the door behind me long time ago (door)
without the possibility to come back to those days.
An indifferent look
cast rapidly every night.
I start to fight for our fate (fate).
You're getting lost, I'm getting lost.2
Every day we lose power.
Before you burn our last bridge, tell me:
(Hey!)
What is the thing she has which I will never give you?
(O, o, o, o, o)
You have sown the wind so reap the whirlwind now
(Hey!)
She obviously knows you better than I do
(O, o, o, o, o)
(Hey!)
Before you burn our last bridge, tell me:
(Hey!)
What is the thing she has which I will never give you?
(O, o, o, o, o)
Before you burn our last bridge, tell me:
(Hey!)
What is the thing she has which I will never give you?
(O, o, o, o, o)
You have sown the wind so reap the whirlwind now
(Hey!)
She obviously knows you better than I do
(O, o, o, o, o)
(Hey!)
(O, o, o, o, o)
1. this is an idiom meaning "you started some trouble so now you must suffer the consequences which are bigger than you expected"2. it could be also "You're dying, I'm dying"
- Artist:Lanberry