The Lady of Shalott [Spanish translation]

Songs   2024-12-04 21:48:40

The Lady of Shalott [Spanish translation]

I

En ambos lados del río se despliegan

largos campos de cebada y centeno

que visten el mundo y suben hasta el cielo;

y por el campo corre el sendero

hacia la Camelot de numerosas torres;

y de aquí para allá la gente va,

asomándose donde soplan los lirios,

alrededor de una isla ahí abajo,

la isla de Shalott.

II

Los sauces se blanquean, los álamos tiemblan,

pequeñas brisas anochecen y tiritan

en esa ola que corre siempre

junto a la isla en el río

que fluye hasta Camelot.

Cuatro grises muros y cuatro torres grises

miran por encima de un espacio de flores

y la isla silenciosa enrama

a la dama de Shalott.

III

Sólo los segadores que cosechan al alba

yendo entre la barbuda cebada

oyen una canción que con alegría hace eco

desenvolviéndose claramente desde el río

hasta las torres de Camelot;

y junto a la luna, el segador cansado

apilando fajos en las ventosas tierras altas,

escuchando, susurra: "Es el hada,

la dama de Shalott".

IV

Ahí ella teje noche y día

una red mágica de alegres colores.

Ha oído a un susurro decir

que una maldición le caerá de quedarse

mirando hacia Camelot.

No sabía cuál podía ser la maldición,

así que tejió sin cesar

y ninguna otra preocupación tuvo ella,

la dama de Shalott.

V

Y moviéndose a través del espejo claro

que cuelga frente a ella todo el año,

aparecen sombras del mundo.

Ahí ella ve el camino cercano

desdoblándose hacia Camelot;

y a veces, a través del azul espejado,

los caballeros vienen cabalgando de dos en dos,

mas no tenía caballero leal ni verdadero

la dama de Shalott.

VI

Pero en su red aún se deleita

con tejer las visiones mágicas del espejo

pues con frecuencia en las noches silenciosas

un funeral con plumas, luces

y música iba hacia Camelot;

o cuando la luna era escuchada,

dos amantes jóvenes recién casados llegaban.

"Estoy medio hastiada de las sombras", dijo

la dama de Shalott.

VII

A un tiro de arco desde el alero de su tocador,

él cabalgaba entre las poleas de cebada.

El sol llegaba deslumbrante entre las hojas

y se encendía sobre las descaradas grebas

del audaz Sir Lancelot.

Un caballero de cruz roja por siempre arrodillado

ante una dama en su escudo

que destellaba en el campo amarillo

junto a la remota Shalott.

VIII

Su amplia y limpia ceja brillaba a la luz del sol;

con cascos pulidos su caballo de guerra pisaba;

desde debajo de su casco fluían

sus rizos azabache mientras montaba

y cabalgaba de vuelta a Camelot.

Desde el banco y desde el río,

miró rápidamente en el espejo cristalino.

"Tirra Lirra", junto al río

cantó Sir Lancelot.

IX

Ella dejó el tejido, dejó el telar.

Dios tres pasos y cruzó la habitación.

Vio el lirio de agua florecer.

Vio el casco y vio la pluma.

Vio abajo hacia Camelot.

Fuera voló la red y flotó con amplitud.

El espejo se quebró de lado a lado.

"La maldición ha venido por mí", gritó

la dama de Shalott.

X

Ante la fuerza del tormentoso viento del oriente

los pálidos bosques amarillos menguaban.

El ancho arroyo en sus bancos se quejaba.

El cielo nublado llovía a raudales

sobre la numerosa de torres, Camelot.

Abajó vino ella y halló un bote

flotando en abandono bajo un sauce

y alrededor de la proa escribió:

"La dama de Shalott".

XI

Y ya en la tenue amplitud del río,

como una vidente audaz en trance

viendo todo su infortunio

con vidrioso semblante

se atrevió a ver Camelot.

Y al llegar el fin del día,

soltó la cadena y se recostó;

el ancho arroyo lejos se llevó

a la dama de Shalott.

XII

Oyó un canto triste y sagrado

a toda voz y luego en voz baja

hasta que su sangre lentamente se congeló

y sus ojos se oscurecieron por completo

vueltos hacia las torres de Camelot.

Y antes de que llegara la marea,

la primera casa a un costado del río

decía en su canción que había muerto

la dama de Shalott.

XIII

Bajo la torre y el balcón,

por el muro del jardín y la galería,

flotaba junto a una forma reluciente

pálida entre las casonas como la muerte,

en silencio rumbo a Camelot.

A los muelles después llegaron

caballeros y burgueses, señores y damas

y alrededor de la proa leyeron su nombre:

"La dama de Shalott".

XIV

¿Quién es y qué hay aquí?

Y en el cercano palacio iluminado

murió el sonido del festejo real

y se persignaron entonces por miedo

todos los caballeros de Camelot;

pero Lancelot pensativo meditó.

Dijo: "Tiene un rostro encantador;

Dios en su misericordia le dé gracia

a la dama de Shalott".

See more
Loreena McKennitt more
  • country:Canada
  • Languages:English, Latin, French (Middle French)
  • Genre:Folk, Pop-Folk, Singer-songwriter
  • Official site:https://loreenamckennitt.com/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Loreena_McKennitt
Loreena McKennitt Lyrics more
Loreena McKennitt Featuring Lyrics more
Loreena McKennitt Also Performed Pyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved