Stop Me If You Think You've Heard This One Before [German translation]
Stop Me If You Think You've Heard This One Before [German translation]
Unterbrich mich, oh, unterbrich mich
Unterbrich mich, wenn du
Den hier schon kennst
Unterbrich mich, oh, unterbrich mich
Unterbrich mich, wenn du den hier schon kennst1
Nichts hat sich geändert
Ich liebe dich immer noch, oh, ich liebe dich immer noch
Nur ein klitzekleines bisschen weniger als früher, meine Liebe
Ich wurde aufgehalten, mir war was im Weg
Eine Notbremsung
Dachte, das wären die letzten zehn Sekunden meines Lebens
Ich stürzte auf den Querträger
Und der Schmerz war so groß, da hätte
Ein schüchterner glatzköpfiger Buddhist
Glatt Massenmord in Betracht gezogen
Wer hat gesagt, ich hätte sie angelogen?
Wer hat gesagt, ich hätte gelogen, denn das käme mir nie in den Sinn. Nie!
Wer hat gesagt, ich hätte gelogen, denn das käme mir nie in den Sinn
Ich wurde festgesetzt und gefesselt
Hatte nen Milzriß
Und ein gebrochenes Knie
(Und dann hat er mich erst so richtig verdroschen)
Freitag abend in der Notaufnahme
Wer hat gesagt, ich hätte sie angelogen?
Wer hat gesagt, ich hätte gelogen, denn das käme mir nie in den Sinn. Nie!
Wer hat gesagt, ich hätte gelogen, denn das käme mir nie in den Sinn
Also kippte ich einen
Daraus wurden vier
Und als ich zu Boden fiel...
... trank ich noch mehr
Unterbrich mich, oh, unterbrich mich
Unterbrich mich, wenn du
Den hier schon kennst
Unterbrich mich, oh, unterbrich mich
Unterbrich mich, wenn du den hier schon kennst
Nichts hat sich geändert
Ich liebe dich immer noch, oh, ich liebe dich immer noch
Nur ein klitzekleines bisschen weniger als früher, meine Liebe
1. Der typische Spruch, bevor man einen Witz erzählt. Bei Mario Barth: "Kennste? Kennste?"
- Artist:The Smiths
- Album:Strangeway, Here We Come (1987)