Se piovesse il tuo nome [Spanish translation]
Se piovesse il tuo nome [Spanish translation]
Nunca nos hemos dedicado,
dedicado las, las canciones correctas
quizá porque de nosotros
nunca habla nadie.
Nunca nos hemos dicho las palabras.
Nunca nos hemos dicho las palabras correctas
ni siquiera por error.
Ni siquiera por error en silencio.
La ciudad está llena de fuentes
pero la sed nunca desaparece.
¿Será la distracción?
¿Será, será, será
que siempre tengo el Sahara en la boca?
La ciudad está llena de negocios
pero después siempre cierran
y quedo sólo yo
para darle el cambio al mundo.
Si en medio de las calles
o en la confusión,
lloviera tu nombre
yo querría beberme una letra a la vez,
en medio de mil personas,
estación tras estación
y si no bajo en la correcta es culpa tuya.
Nunca nos hemos visto de verdad y
nunca nos hemos tomado el pelo de verdad
ni siquiera por error.
Ni siquiera por error en silencio.
La ciudad encuentra tu desierto
que yo riego desde siempre.
¿Será mi misión?
¿Será, será, será
que ahora tengo una flor en la boca?
Si en medio de las calles
o en la confusión,
lloviera tu nombre
yo querría beberme una letra a la vez,
en medio de mil personas,
estación tras estación
y si no bajo en la correcta es culpa mía.
¿Pero sin ti quién soy yo?
Una montón de compras apiladas.
Un libro en francés que no conozco siquiera,
siquiera bien yo.
Si debes irte, pago yo.
Perdona si pienso en voz alta.
Perdona si pienso en voz alta.
Si en medio de las calles
o en la confusión,
lloviera tu nombre
yo querría beberme una letra a la vez,
en medio de mil personas,
estación tras estación
y si no bajo en la correcta es culpa...
- Artist:Elisa
- Album:Diari aperti (2018)