Ripples [German translation]
Ripples [German translation]
Blaumädchen1 erscheinen in allen Größen
Manche sind weise, manche auf andere Weise,
Sie haben hübsche blaue Augen.
Für eine Stunde mag sich ein Mensch ändern
Für eine Stunde sieht ihr Gesicht fremd aus
Sieht es fremd aus, sieht es fremd aus.
Auf dem Marsch in das gelobte Land
Wo der Honig fließt und dich bei der Hand nimmt.
Es zieht dich nieder auf deine Knie,
Während du so kniest erscheint ein Teich.
Das Gesicht im Wasser schaut auf
Und schüttelt ihren Kopf, als wollte sie sagen,
Dass es das letzte Mal ist, dass du so aussiehst wie heute.
Segle davon, davon
Wellen kehren nie zurück,
Sie sind zum anderen Ufer gegangen
Segle davon, davon.
Das Gesicht, das tausend Schiffe in See stechen ließ2
Sinkt schnell, das passiert, wie du weißt,
Das Wasser gelangt darunter.
Es scheint, dass vor nicht sehr langer Zeit
Sie lieblicher war, als jede, die ich kenne.
Engel wissen nie, dass es Zeit ist
Das Buch zu schließen und anmutig zu fallen.
Das Lied hat eine Geschichte gefunden
Ach, was für eine eifersüchtige Närrin sie ist.
Das Gesicht im Wasser schaut auf
Sie schüttelt ihren Kopf, als wollte sie sagen
Dass die Blaumädchen alle fort sind.
Segle davon, davon
Wellen kehren nie zurück.
Sie sind zur anderen Seite gegangen.
Schau in den Teich
Wellen kehren nie zurück.
Tauche zum Grund und steige zur Spitze
Um zu sehen wohin sie gegangen sind.
Oh, sie sind zum anderen Ufer gegangen.
1. Möglicherweise ein Wortspiel, bluegills sind Fische, zu deutsch: blaue Sonnenbarsche. Als wenn man auf deutsch Blaubursche statt Blaubarsch sagte. Blue bedeutet auch traurig. Dann wären es traurige Mädchen. Da die weiteren Zeilen von einem Blick in einem Teich handeln, liegt aber die Fisch-Assoziation nahe.2. Gemeint ist die schöne Helena, die vom trojanischen Prinzen Paris entführt wurde, so dass ihr eigentlicher Gatte, König Menelaos, alle Griechen zum Krieg rief, die dann mit tausend Schiffen nach Troja fuhren.
- Artist:Genesis