Pas là [Spanish translation]
Pas là [Spanish translation]
Yo soy un cántaro1,
Lleno de agujeros.
Tengo la piel agrietada
Reseca desde ti.
Cuando aparece la luna
Y el viento fresco,
Por costumbre,
Yo te busco sobre el sofá.
Dios, qué lejos está
La noche de júbilo
Donde encontré tu mano
Mucho antes que la tristeza.
Tú me acorralabas,
Tú me habías visto.
Me has cogido con un collar
Y mi cuello lo has retorcido.
Y tú no estás aquí, ¿pero dónde estás?
¿Pero dónde estás? (Aquí no, aquí no, aquí no...)
Noches de marfil,
Eso seguro te lo debo.
Si las tienes son negras,
No, yo no me enojo contigo.
Así va la vida,
Al menos, la tenga ante todo.
Yo me vuelvo estúpido
Encendiendo las fuentes.2
Y tú no estás aquí, ¿pero dónde estás?
¿Pero dónde estás? (Aquí no, aquí no, aquí no...)
Yo te reemplazo
Como puedo.
Que todo se borre
Así lo quiero.
Será sin ti en tal caso,
Entonces no me queda más que estar de acuerdo.
Y ustedes, los cántaros,
Los corazones en pedazos,
Seamos el hormiguero
De un futuro festivo.
1. 'Cruche' también tiene el sentido de 'idiota'2. No me queda muy claro a qué se refiere exactamente, pero me da la impresión de que se trata de una metáfora sobre ilusionarse. Cualquier ayuda al respecto es bienvenida
- Artist:Vianney
- Album:Idées blanches