Over the Misty Mountains Cold [Russian translation]
Over the Misty Mountains Cold [Russian translation]
В туман холодных дальних гор,
во глубь пещер и древних нор
сойти должны мы до луны,
продолжить злата вечный сбор.
Знал прежде гном мощь древних чар,
набатом молоток стучал
под дном холма, там где спит тьма,
во глубине просторных зал.
Король людей, эльфийский лорд
приобрести здесь меч был горд.
И блеск светил эфес ловил
и храбрость охранял когорт.
На ожерелий серебре,
в цветеньи звезд, корон ребре -
драконий жар, завитый в шар,
луч солнца, холод лунных стрел.
В туман холодных дальних гор,
во глубь пещер и древних нор
сойти должны мы до луны,
вернуть давно забытый трон.
Резные кубки, злато арф.
Не проложить здесь людям шурф.
Так песен много сложено́,
ни люд не слышал их, ни эльф.
Шумели сосны на горах
и несся ветер на парах,
пылал огонь и шел на горы,
деревья превращались в прах.
В долине зазвенел набат,
бледнел люд, поднимая взгляд.
Драконья ярость хуже яда,
все башни и дома горят.
Гора дымилась под луной,
рок к гномам поступью стальной
шел, гнал из зал, и каждый пал
пред ним под бледною луной.
В туман холодных страшных гор
во глубь пещер и сумрак нор
сойти должны мы до луны,
чтоб злато арф дракон исторг!
Рвал ветер сохлую траву,
в лесу не шевелил листву:
густая тень и ночь и день,
и тихий мрак ползет во рву.
Спустился ветер с хладных гор,
ревел, катился, выл как хор.
Стонали ветви, лес ждал смерти,
роняя лиственный убор.
Шел ветер прямо на восток,
в лесу не шевельнул росток,
но над болотом резкой нотой
визжал его свисток.
Трава шипела, гнулся стебель
шумел камыш и бился гребень.
Под хладным сводом - рябь по водам,
и разрывались тучи в небе.
Над одинокою горой
где спал дракон, их несся рой.
Там голых глыб чернеют лбы
и поднимался дым порой.
Покинул мир и сдуло ветром
над океан ночного фетра.
На шторма ярость ставит парус
луна, и звезды в скачке к свету.
Под гору в мир высоких скал
Король пришел в свой тронный зал
Его враг мертв, Червь Страха стерт.
Падет любой, как этот пал.
Меч острый, длинное копье,
врата крепки, стрела поет.
О злате сердце грезит смело,
страданьям гномов кончен счет.
Знал прежде гном мощь древних чар,
набатом молоток стучал
под дном холма, там где спит тьма,
во глубине просторных зал.
На ожерелий серебре,
в цветеньи звезд, корон ребре -
драконий жар, завитый в шар,
луч солнца, холод лунных стрел.
И вновь свободен горный трон!
Народ, спеши со всех сторон!
Спеши! Сквозь пустошь из глуши!
Царь ждет и нужен каждый гном.
Зовем с холодных дальних гор:
"Вернись во глубь пещер и нор!"
Ждет у ворот король свой род
в руках его златой убор.
Король пришел в свой тронный зал
под гору в мир высоких скал.
Червь Страха стерт, побит и мертв,
падет любой, как этот пал.
Прощай. Нас ждут очаг и зал!
Как ветер дул и дождь хлестал!
сойти должны мы до луны,
из леса в мощь высоких гор.
Так в Ривендейл, где эльф живет,
под гору в тот туманный свод,
сквозь торф и пустоши спеши
туда, куда нас путь ведет.
Враг впереди, страх позади,
кровать под небом обрети.
Ведь нас зовут на тяжкий труд,
спешим с надеждою в груди.
Сойти должны! Сойти должны!
До восхождения луны!
- Artist:J. R. R. Tolkien
- Album:The Hobbit