On n'est pas à une bêtise prêt [English translation]
On n'est pas à une bêtise prêt [English translation]
One more bit of mischief won't make any difference 1
Let's do it and deal with it afterwards
You'll see that a jump in a puddle
Is well worth all the smacks
One more bit of mischief won't make any difference
Let's do it and deal with it afterwards
You'll see that ringing doorbells
And running away before they answer
That's worth the effort
My mischievous games 2
I'll always remember them
It seemed there was a competition
For the most forbidden thing
To do one wednesday
My mischievous games
They're not so far away
I see again the corner
Where I spent ages scratching
The flaking paint
Our poetry, that was no sweat
And we didn't need any crows or foxes
When we wrote it
With big kicks of a ball
One window less won me some cred 3
I was growing up
One more bit of mischief won't make any difference
Let's do it and deal with it afterwards
You'll see that a jump in a puddle
Is well worth all the smacks
One more bit of mischief won't make any difference
Let's do it and deal with it afterwards
You'll see that ringing doorbells
And running away before they answer
That's worth the effort
The mischievous games
They were between friends
Didn't matter if you were posh
We were all equal
In our brotherhood of punches
But the mischievous games
Even though we did them together
There's a rule amongst criminals
That whoever did the dead
Takes the rap too
My favourite tale without a doubt
The one about the toad and the banger 4
That explodes
Since I hit her with my catapult
My little sister keeps one eyelid
Half-closed
One more bit of mischief won't make any difference
Let's do it and deal with it afterwards
You'll see that a jump in a puddle
Is well worth all the smacks
One more bit of mischief won't make any difference
Let's do it and deal with it afterwards
You'll see that ringing doorbells
And running away before they answer
That's worth the effort
One more bit of mischief won't make any difference
Let's do it and deal with it afterwards
You'll see that a jump in a puddle
Is well worth all the smacks
One more bit of mischief won't make any difference
Let's do it and deal with it afterwards
You'll see that ringing doorbells
And running away before they answer
That's worth the effort
1. an idiom - On n'est pas à ... pres = One more ... won't make any difference 2. literally 'my good mischiefs' but that sounds awful 3. prendre du galon - to receive a promotion, win one's stripes4. the mammoth here refers to a great big firecracker - the sort British school kids used to try and smuggle home from exchange trips
- Artist:Renan Luce