Nobody Home [French translation]
Nobody Home [French translation]
*Bien d'accord... je m"en occuperai pour cette fois, mais quelqu’un d'autre s'en chargera à Washington*
*Qui ça ?*
*Rose PilChitt !**
*Rose PilChitt ? C'est qui ça ?*
- *Mais tais toi !* -
*36-24-36, ça réponds à votre question ?*
- *Ouais c'est ça m'sieur "j'ai un petit carnet d'poèmes" !* -
*Et qui est-ce ?*
*C'est la "Miss Division Blindée" de 1961...*
J'ai un petit carnet noir avec mes poèmes
Un petit sac avec une brosse à dents et un peigne
Quand je suis un bon chien, on m'y balance un os
J'ai un élastique pour maintenir mes chaussures
Une sacrée déprime bien renfermée
Un trentaines de chaines de merde à la télé pour tout choix
J'ai une lampe électrique,
Le don de double vue !
D'étonnants dons d'observation...
Et c'est bien pour ça que je sais...
Que si j'essaie de t'appeler,
Pendu au téléphone,
Il n'y aura personne
J'ai la mandatoire coupe "Hendrix"1
Et les inévitables trous de cigarette
Sur le devant de ma plus belle chemise
J'ai les doigts jaunis,
Une cuillère en argent, bien accrochée au cou2
Un piano à queue pour déménager mes restes de mortel
J'ai les yeux grand ouverts
Un sévère besoin de m'envoler,
Mais je n'ai nulle part ou aller... où m'envoler
Oh mon amour !! Lorsque j'essaie de t'appeler !
*Surprise ! ... Surprise, sur prise !*
Il n'y a jamais personne...
J'ai une paire de botes Gohils
Et des racines vacillantes....
1. Fait réferece à la coupe hirsute et indomptable de Jymmy Hendrix2. Référence à la cuillère de héroïnomane et à la dépendance
- Artist:Pink Floyd
- Album:The Wall (1979)