Мореплаватель-одиночка [Moreplavatelʹ-odinochka] [German translation]
Мореплаватель-одиночка [Moreplavatelʹ-odinochka] [German translation]
Da hat der Herr den Eltern ein Söhnchen geschickt:
Er hat befohlen, die Wiege in ein Boot umzubauen, -
Der Seefahrer wuchs zum Einzelgänger heran, -
Er hat sich selbst in den Schlaf gewiegt, selbst behandelt.
Er wurde nicht in Jahren erwachsen - in Tagen,
Und schon von der Wiege an wagemutig:
Bildete er sich alleine zum Seefahrer aus,
Aus den Windeln schnitt er Segeln.
Direkt über dem Bug - schau! - entweder ein Faß,
Entweder eine Jacht, entweder ein Floß oder nicht:
Der Seefahrer, Entschuldigung, der Einzelgänger
Schickt uns einen wunderlichen Gruß!
O, Freunde, die Verzögerung ist nicht gut!
Spuckt alle, die auf dem Schiff sind, dreimal:
Der Seefahrer ist auf dem Meer alleine,
Ist ähnlich dem schwarzen Kater am Festland!
"Woher sind Sie - antwortete er uns und Punkt, -
Sie könnten doch nicht vom Himmel heruntergefallen sein?!
Wir lasen, daß irgendein Einzelgänger
Im Bermuda Dreieck verschwunden ist ..."
"Das ist eine Zeitungsente, das ist Unsinn - bis zur letzten Zeile! -
Und Entschuldigung, wenn ich heftig und grob bin, -
Ich schwamm dort, Entschuldigung alleine:
Und das ist kein Dreieck, sondern ein Würfel!
Es gab eine Katastrophe - das Geschirr in Stücke!
Es war Betsy - der Hurrikan - ohne Ausnahme, -
Und die Seefahrer sind gegenwärtig alleine -
Essen aus fliegenden Untertassen! .."
Da hat er Plankton im kochenden Wasser hinzugefügt ...
Wie er hantiert: Wenn auch klein, aber fein!
Schau - und er ißt die Delikatessen alleine, -
Und von uns - hat solche niemals gegessen!
Und er erzählte, daß er schluckweise trinkt,
Damit kein Tropfen im Bart verschwindet, -
Der Seefahrer, Entschuldigung, in der Einsamkeit
Entwickelte eine eigene Philosophie des Wassers.
"Keine künstliche Hülle
Haben Sie mein Freund, um sich errichtet?
Die Seeschiffahrt, Entschuldignung, in der Einsamkeit
Unserer Gesellschaft bevorzugt?"
Er antwortete: "Sie haben absolut recht!
Schade, daß ich Ihnen an Land nicht die Hände drücke:
Lange am Meer alleine schwimmend,
Habe ich nach euch Sehnsucht bekommen, Seeleute!"
Wir hören etwas - und sofort in Zeilen,
Wir sehen irgendetwas - in Negativen!
Der einsame Seefahrer wurde aufgenommen
Und in Photographie verwandelt.
Ach, wenn wir etwas mehr Gefühl für Humor hätten! -
Wir wurden langweilig, haben auf die Erde verzichtet, -
Seefahrer - Bruder - Einzelgänger
Wir könnten ihn wenigstens irgendwie unterhalten!
So sind das weniger Hindernisse und Aufschub für sie
Auf dem tadellosen, einwandfreien Wege!
Schade, daß man sie selten trifft - die Einsamen, -
Prächtige Kerle sind diese Sonderlinge!
- Artist:Vladimir Vysotsky