Love in the dark [French translation]
Love in the dark [French translation]
Nous ne sommes que des humains flottant sur un rocher
Mais je pense que tu es fait de poussière d'étoiles
Inconditionnel, tu tolères tellement
Je ne pourrai jamais rembourser la façon dont tu m'aimes
De retour au ciel, nous devons tous rentrer à la maison... à la maison...
Les adieux les plus doux ne sont jamais souriants, jamais...
Mais quand nos vies s'épuiseront
Et que ton rythme cardiaque va ralentir1
Pourras-tu essayer de regarder autour de toi?
Je serai là pour te remettre sur pieds
Je serai avec toi
Je ne suis rien sans toi
Je ne te laisserai pas seul
Car, quand les étoiles vont tomber
Il y aura de l'amour dans l'obscurité
Je serais là
Je serais là
Il y aura de l'amour dans l'obscurité
Je serais là
Je serais là
Je ferais n'importe quoi pour revivre nos souvenirs
Et écouter tes chansons en boucle dans ma tête
Parce que je déteste le silence, c'est la seule chose que j'obtiens
J'aimerais pouvoir entendre à nouveau ta voix
Et ton battement de cœur, de toutes les petites choses... Oh, oh
Les adieux les plus doux ne sont jamais souriants, jamais...
Mais quand nos vies s'épuiseront
Et que ton rythme cardiaque va ralentir
Pourras-tu essayer de regarder autour de toi?
Je serai là pour te remettre sur pieds
Je serai avec toi
Je ne suis rien sans toi
Je ne te laisserai pas seul
Et quand les étoiles vont tomber
Il y aura de l'amour dans l'obscurité
Je serais là
Je serais là
Je remercie Dieu pour tout
Tout ce que tu m'as montré, tout ce que tu m'as montré
Et je remercie Dieu pour tout
Tout ce que tu m'as montré, tout ce que tu m'as montré
Mais quand nos vies s'épuiseront
Et que ton rythme cardiaque va ralentir
Pourras-tu essayer de regarder autour de toi?
Je serai là pour te remettre sur pieds
Je serai avec toi
Je ne suis rien sans toi
Et je ne te laisserai pas seul
Et quand les étoiles vont tomber
Il y aura de l'amour dans le noir
1. "To take the draw" est une expression : pour citer Jongeli qui m'a gentiment aidé sur le forum, voici ce que ça signifierait ici (traduction depuis l'anglais) : "Un jeu d'échecs peut soit se terminer par un gagnant + perdant, soit par un match nul ("a draw"). Un match nul est une solution qui n'est pas satisfaisante pour les joueurs et peut éventuellement amener à décider de faire un autre match pour déterminer un vainqueur. Ici, j'imagine que "the heartbeat taking the draw" signifie que le cœur arrête de battre, mais reste dans une zone où il peut être sauvé et se remettre à battre : donc soit le cœur s'arrête définitivement et la personne meure, soit le cœur repart et la personne vit. Mais ça pourrait aussi être une métaphore de l'amour qui vit ou meurt.. -> Lien : https://lyricstranslate.com/en/forum/english-language/need-help-translat...
- Artist:Jessie Reyez
- Album:Love in the dark