Lo sai che lo so [English translation]
Lo sai che lo so [English translation]
It was a practical and evil moment
That I won't forget.
It has ruined me
It has wrecked me
I had even fastened my seat belts
To not risk,
But first, I unfastened them
Then I jumped.
I didn't realize I had left a painless1 wormhole wide open
The type of wormholes without any logic
Voilà, I'll introduce myself to sing
I only need few tatters and I'll turn them into flowers
Just as long as you graze me
And love2 does change
I was aiming for a relationship by the book
But I'm not the type, not
Eh sì, sì, io te l'ho detto
Tu non lo sapevi ma te l'ho detto
A promise is already something halfway done, even for a tête-à-tête3
She looked at me,
So I invited her,
She took the wine,
The best one though,
That ignores even the menu,
She undressed me,
Ah, fuck4
The lady was so beautiful
That she left me hanging in the balance
Looking for the panic exit
I told her: "Come with me".
I only need few tatters and I'll turn them into flowers
Just as long as you graze me
And love does change
I was aiming for a relationship by the book
But if I don't say it
Then I wouldn't seem the nice type
But I hadn't done the math with the malevolent fate that can come, yet
It disintegrated my hopes, my dreams, like a cold call to order
You know that I know it
I know that you know it
You know that I know it
I know that you know it
You know that I know it
I know that you know it
You know that I know it
I know that you know it
I'm sorry but I'm not able to change
You can't lie to a formal habitude
It's unconstitutional
Read my lips
I was aiming for a relationship by the book
But if I don't say it
Then I wouldn't seem the nice type
Now it's the same
I'm going home
I'm sorry but I'm not able to change
1. Literally, "antalgic" is a term used in the medical vocabulary, and as an adjective, it means "alleviating pain"2. It could also be translated as "relationships" since the word "amori" is plural3. A one-to-one discussion4. It's a Roman insult and it literally means "your dead ones". Although it's often used in a comical manner, it's still a heavy insult
- Artist:Antonio Maggio
- Album:L'equazione