La souffleuse [Spanish translation]
La souffleuse [Spanish translation]
Perdido entre los gritos de los vagabundos de hoy en día,
el vals volvía a empezar con una declaración.
Frágil, ella apuntaba por encima de una melodía trasnochada
las frases de los enamorados.
Te arrullo, te acaricio,
tú, amor mío, tú, sangre de mi sangre, mi niño,
te doy mis noches de éxtasis,
dame tus brazos, te quiero infinitamente.
Sin el vals al que me refiero, repleto de melancolía ancestral,
los enamorados se quedaban callados,
pero ella, en tres tiempos1, excitaba a los amantes
y susurraba hacia ellos.
Vamos, quiero besos
abajo en la espalda, en el cuello y en la boca.
Vamos, te llevaré conmigo,
quiero casarme contigo, quiero que me toques.
En el vals rogaba noche y día, con sol o con lluvia,
para que alguien la hiciera aparecer a ella también.
Sin embargo, sabía que, en todo momento, las frases que apuntara
no serían las del amor sin ella.
Y volvía a empezar indefinidamente con todos los amantes.
Y volvía a empezar indefinidamente con todos los amantes.
1. En alusión al característico compás de tres tiempos del vals (3/4).
- Artist:Salvador Sobral
- Album:Paris Lisboa (2019)