La maison sur le port [Romanian translation]
La maison sur le port [Romanian translation]
Răsunau acolo cântece, cântece,
Bărbații veneau acolo să bea și să viseze
În casa de lângă port
Unde fetele râdeau tare,
Unde vinul te făcea să cânți, să cânți.
Pescarii au să v-o spună,
Veneau acolo ca-n familie
Înainte să-și tragă plasele.
Veneau să se-ncălzească lângă noi
În casa de lângă port.
Obloanele s-au deschis, iar de-atunci
Râsetele fetelor au dispărut.
Sub un tub de neon,
Un funcționar cu ochelari
S-a pierdut în hârtii, vechi hârtii.
Unde sunt perdelele cu flori
Și lampele cu culori,
Părul Mariei, brațele ei goale?
S-ar spune că totu-i mort, foarte mort
În casa de lângă port.
Totuși, într-o noapte eu am revenit,
Credeam că acolo se cânta ca-nainte
Dar perechile ce dansau
Acum din ele doar erau
Niște umbre din trecut, din trecut.
În zadar am căutat fata care eu eram,
Care să cânt și să iubesc știam.
Vă spun că totu-i mort, foarte mort
În casa de lângă port.
Nu-mi plâng douăzeci de ani pierduți
Deseori eu am plâns cu fetele
Dar ar fi putut să ne lase
Cânturile să doarmă-n pace
Cântecele noastre și dragostea.
I-am spus Mariei
Și fetelor de acolo:
Hai să bem ca să uităm,
.. O tescovină mică,
Fiindcă sufletul ni-i mort, foarte mort
În casa de lângă port.
Fiindcă sufletul ni-i mort, foarte mort
În casa de lângă port.
- Artist:Amália Rodrigues