خايفة قول [Khayfi koul] [English translation]
خايفة قول [Khayfi koul] [English translation]
Do you think he still remembers me? Do you think he will ask me tomorrow?
What brings you here after all this time, and you're the past that abandoned me?
Do you think tomorrow we will meet and the flower will be longing again?
I'm afraid to say, your shadow remains beside me
It's inconceivable that the story will remain impossible
Tomorrow the wind will uproot us from our past
Let the wind waste my wounded heart
How much beautiful you are, ever since I left you my heart transformed
I and estrangement became friends, being away is nice no matter how long it lasts
What's life for if we don't live it? And sorrow is a page we turned for the age of oblivion.
We were spring and summer, we became winter and fall
We were a deer and a phantom, we became the papers of the sidewalk
I don't know what changed me, wind gusts swing me
I don't know what kept me away, and the sea waves disoriented me
A bird in this violent horizon
- Artist:Hiba Tawaji
- Album:La Bidayi Wala Nihayi