這麼遠那麼近 [Je mo yun na mo kan] [English translation]
這麼遠那麼近 [Je mo yun na mo kan] [English translation]
(When leaving the bookstore, I left an umbrella)
(I hope the one who has brought it home is you)
(The year 2000, 0 o'clock 0 minute)
(The TV is live broadcasting the celebration crowd in New York Times Square)
(Have I ever seen you?)
The later the night, the more beautiful as you look at it more
But who will call?
When I stare at my face
Billions of people are in love
Scenes appear in my mind
To the most southern side of Persian Gulf
In the lighthouse who is having a date with me
No need to meet for real
Who is on the opposite coast, gazing each other on the balcony
Exchanging desires, you put off the light, I light up the cigarette
Separated by a piece of glass, separated by a city
Murmuring to myself and madly in love with you
To meet up in Ikebukuro, to meet up in South Pole
Or in fact we are both inside this building
But every single day, when I am turning to the left
You walk to the right, we shall never meet
(If you know me)
(What Christmas present will I get this year?)
(This restaurant, this water glass, have you used it before?)
Fate is on the table
The globe is rotating
I find a spot by my heart and press on it
Will I press on you?
Who is on the opposite coast, gazing each other on the balcony
Exchanging desires, you put off the light, I light up the cigarette
Separated by a piece of glass, separated by a city
Murmuring to myself and madly in love with you
To meet up in Ikebukuro, to meet up in South Pole
Or in fact we are both inside this building
But every single day, when I am turning to the left
You walk to the right, we shall never meet
(I take a train from Brussels to Amsterdam)
(Looking outside the window, dashing across dozens of towns)
(Thousand miles of land, millions of people)
(I suspect that in our lives)
(The only chance for us to meet)
(We have already missed)
The songs we like maybe similar
(Have you bought the new album of Li Tai-hsiang?)
Have I ever made a wrong call to you?
(I wonder that the really husky voice is you)
I sat here, have you ever sat here?
(I know your handwriting)
At times we are looking at the same rosy sunset
(It drifts from Asia all the way to Antarctica)
Who is on the opposite coast, gazing each other on the balcony
Exchanging desires, you put off the light, I light up the cigarette
Separated by a piece of glass, separated by a city
Murmuring to myself and madly in love with you
To meet up on platform, to meet up on the Moon
Or in fact just behind this wall
Maybe one day, when you are turning to the left
I walk to the right, we shall never meet
(I bought two illustration books from Jimmy Liao, I will gift you another one in the future)
- Artist:Anthony Wong