Il n'y a plus d'après [English translation]
Il n'y a plus d'après [English translation]
Now that you live
at the other end of Paris,
when you want a change of era
you indulge in a long trip,
you come and meet me
around the Dufour street corner,
you come and visit me
in Saint-Germain-des-Prés1
There is no everafter left
in Saint-Germain-des-Prés,
no day after tomorrow, no more afternoon,
there is just today.
When I'll see you again
in Saint-Germain-des-Prés
it will no longer be you,
it will no longer be me:
the old days are gone.
You say "How everything changes!"
The streets look strange to you,
even the flat whites
no longer taste the way you like them.
It is because you are a different woman
and I a a different man.
We are strangers
in Saint-Germain-des-Prés.
There is no everafter left
in Saint-Germain-des-Prés,
no day after tomorrow, no more afternoon,
there is just today.
When I'll see you again
in Saint-Germain-des-Prés
it will no longer be you,
it will no longer be me:
the old days are gone.
Living from hand to mouth,
the merest love story
would seem everlasting
in these back alleys.
But as night came
it was soon over.
This is the eternity
of Saint-Germain-des-Prés.
There is no everafter left
in Saint-Germain-des-Prés,
no day after tomorrow, no more afternoon,
there is just today.
When I'll see you again
in Saint-Germain-des-Prés
it will no longer be you,
it will no longer be me:
the old days are gone.
1. the gathering spot of the famous "quartier latin" intelligentsia of artists and intellectuals in the 50's, that went suddently out of fashion in the 60's
- Artist:Juliette Gréco
- Album:On n'oublie rien