Famous Blue Raincoat [Russian translation]
Famous Blue Raincoat [Russian translation]
Уже вот четыре, и декабрьским утром
Я собрался с письмом. Пишу, пока не раздумал.
В Нью-Йорке мороз. Неплохое местечко,
С Клинтон-стрит музыка слышна почти каждый вечер.
Я слышал, что в пустыне ты строишь свой маленький домик.
Напомню, ты живешь просто так, надеюсь, ты запишешь в свой томик.
Джейн заходила, держа волос лоскут;
Сказала, что ты их ей дал,
В ту ночь, когда решил быть крут1.
Ты когда-нибудь крут?
Да, в тот раз мы встречались, ты выглядел плохо,
Твой старый синий плащ с плеча был разорван,
Ты на вокзале встречал поезда целый день,
Вернулся домой без Лили Марлен2,
Отнесся к моей, как я вовек не приму,
Она вернулась назад женой никому.
Вижу тебя с розой в зубах,
Еще один ворюга цыган.
Я слышу, проснулась Джейн...
Привет от нее.
Ну что мне сказать, братец, убийца ты мой...
Что мне тебе наплести?
Сказать, что скучал я, что я больше не злой?
Я рад, что ты встал на пути.
Если будешь проездом, к Джейн или ко мне,
Знай, враг спит, а его женщина свободна вполне.
Спасибо за то, что стер тревогу с ее глаз,
Думал она навсегда, я сразу был пас.
Джейн заходила, держа волос лоскут;
Сказала, что ты их ей дал,
В ту ночь, когда решил быть крут.
Искренне Ваш,
Л. Коэн.
1. в оригинале "clear" - ясный, чистый. Я все время полагал, что это относится к наркозависимости, но полуофициальное объяснение менее понятно, связано с cаентологией. https://en.wikipedia.org/wiki/Famous_Blue_Raincoat2. https://en.wikipedia.org/wiki/Lili_Marleen.
- Artist:Leonard Cohen