Et s'il fallait le faire [Catalan translation]
Et s'il fallait le faire [Catalan translation]
Si calguera fer-ho,
aturaria la terra,
tancaria el llum
perquè seguisques dormint.
Si calguera per complaure't
fer bufar el vent al contrari,
en un desert sense vida
hi trobaria la mar...
I si calguera fer-ho,
aturaria la pluja,
faria mitja volta
la resta de les nostres vides.
Si calguera per complaure't
escoltar-te cada nit
quan parles d'amor
jo també en parlaria...
Que veges encara
al fons dels meus ulls,
que hi veges encara
el més gran dels grans focs.
I que la teua mà s'apegue
a la meua pell, on vulga.
Un dia, si enlaires,
et seguiré, si puc.
I si calguera fer-ho,
mantindria lluny l'hivern.
A grans colps de primavera
i de llargs matins clars.
Si calguera, per complaure't
aturaria el temps,
que totes les teues paraules d'ahir
romanguen amb mi ara.
Que veja encara
al blau dels teus ulls,
que les teues dues mans encara
es perden als meus cabells,
ho faria tot més gran,
siga massa o massa poc,
no tindria mai raó
si això és el que vols...
Vull donar-ho tot
si només hi creus,
el meu cor vol sagnar
si només el veus,
fins a no ser res més
que l'ombra de les teues nits,
fins a no ser res més
que una ombra que et segueix.
I si calguera fer-ho...
- Artist:Patricia Kaas