Der Erlkönig [French translation]
Der Erlkönig [French translation]
Qui chevauche si tard dans la nuit et le vent ?
Un père cavalier, son garçon sur l'avant.
Le père tient l'enfant serré tout près du corps.
Pour réchauffer l'enfant, il le maintient bien fort.
--Fils, pourquoi vois-je tant d'effroi sur ton visage?
- Père, le Roi des Aulnes dans le marécage,
Tu ne le vois donc pas, sa couronne et son vair ?
Mon fils, c'est juste un banc de brouillard, là, qui erre.
Viens ici, beau garçon, près de moi, allez, viens.
Toi et moi, nous allons nous amuser si bien !
Au bord de la rivière, il y a tant de fleurs !
Ma mère a des habits d'or et toutes couleurs.
-Père n'entends-tu pas les si douces promesses
Du gentil Roi des Aulnes, qui parle sans cesse ?
Reste silencieux, fils, c'est le vent qui fait
Chuinter et murmurer là-bas les feuilles sèches.
Arrive ici, charmant garçon, veux-tu oser ?
Mes filles avec toi vont savoir s'amuser.
Toute la nuit, mes filles vont danser en rond.
Avec danses et chants, elles te berceront.
Père, père, les filles du Roi ,tout au loin,
Tu ne les vois donc pas dans ce sombre recoin?
Mon fils, mon fils, je vois tout, en bas comme en haut
Luisent tout gris seulement quelques vieux saules.
Je t'aime, tu me plais, avec ta silhouette,
Si tu es réticent, sur toi, moi, je me jette.
-Père, le Roi des Aulnes m'attrape au poignet
Le Roi des Aulnes m'a fait mal, m'a empoigné !
Le père, épouvanté,alors fonce tout droit
En soutenant l'enfant s'effondrant dans ses bras.
Il atteint le hameau après de longs efforts.
Blotti là, dans ses bras, le garçon était mort.
- Artist:Johann Wolfgang von Goethe