Der Erlkönig [Estonian translation]
Der Erlkönig [Estonian translation]
Kes ratsutab nii hilja läbi tuulise öö?
See on isa koos oma lapsega;
Tal on poiss kindlalt kätevahel,
Ta hoiab teda kindlalt, ta hoiab teda soojas.
"Mu poeg, miks sa peidad hirmunult oma nägu?"
"Kas isa, ei näe sa metshaldjat?
Metshaldjat krooni ja keebiga?"
"Mu poeg, see on Uduviir."
"Sa armas laps,
tule, mine koos minuga!
Ilusaid mänge ma sinuga mängin;
Mõned värvilised lilled on rannas,
Mu emal on kullatud rüüd."
"Mu isa, mu isa, kas ei kuule sa, mida metshaldjas mulle vaikselt lubab?"
"Ole rahulik, ole rahulik, mu laps;
Kuivades lehtedes kohiseb tuul."
"Tahad, hea poiss, minuga kaasa tulla?
Mu tütred peaksid sind juba ootama;
Mu tütred juhivad öist tantsu, ja rokivad ja tantsivad ja laulavad sulle."
"Mu isa, mu isa, kas ei näe sa seal metshaldja tütreid tumedas kohas?"
"Mu poeg, mu poeg, ma näen seda täpselt:
Vanad pajud säravad nii hallilt."
"Ma armastan sind, mind ahvatleb sinu ilus kuju;
Ja kui sa ei ole nõus, kasutan ma vägivalda."
"Mu isa, mu isa, ta katsub mind nüüd!
Metshaldjas on mulle viga teinud!"
Isa kohkub, ta sõidab kiiresti, ta hoiab käsi Oigaval lapsel,
Jõuab farmi vaeva ja raskustega;
Tema käte vahel laps oli surnud.
- Artist:Franz Schubert
- Album:Poem by Goethe