Cassiopeia [French translation]
Cassiopeia [French translation]
Entrez et approchez maintenant, il est temps de raconter une histoire.
Il y a bien longtemps et tellement d’années avant que nous existions, rêvions que nous puissions même être,
Il y avait elle et son tout premier battement de cœur.
Toute seule au coin du ciel nocturne,
Squelette spiral d’une lueur de supernova,
Elle tomba amoureuse d’une autre lumière.
Elle rêva d’une manière de s’enflammer.
Elle dit : « Ce soir,
Allez, viens, heurte-moi,
Brise-moi en morceaux, moi
Je pense que tu es tout comme le paradis.
Eh bien, allez, allez, heurte-moi,
Voyons à quoi ressemble un feu,
Je parie que c’est comme le paradis. »
(Comme le paradis.)
Quel dommage, rien de proche, même pas une échappée belle1
À des années-lumières de l’espoir d’être baignée par le soleil
Ancrée chez elle, dans sa mer interstellaire mais,
Pauvre Cassiopée solitaire.
Alors elle soupire et elle brule de désespoir,
Elle apprend à pleurer sur l’amour des constellations.
Puis l’étincelle d’une étoile filant trop proche,
Les deux sourient, quelle journée pour exploser !
Elle dit : « Ce soir,
Allez, allez, heurte-moi
Brise-moi en morceaux, moi
Je pense que tu es tout comme le paradis.
Pourquoi, allez, viens, heurte-moi,
Voyons à quoi ressemble un feu,
Je parie que c’est comme le paradis. »
(Comme le paradis.)
Il y a longtemps, dans un ciel construit avant nous,
Une supernova grandit pour être de la poussière d’étoile.2
1. « Échappée belle » est à comprendre comme une collision évitée de justesse.2. Ceci est la traduction littérale. « Stardust » peut avoir le sens figuratif de « chimère », « illusion ».
- Artist:Sara Bareilles
- Album:The Blessed Unrest (2013)