Blue [French translation]
Blue [French translation]
Le matin, assise dans le train
tu regardes la pluie à travers la vitre
ou tu t'enterres dans tes bouquins.
Ne regarde pas les inconnus,
non, ne leur jette même pas un regard.
Et tu te demandes pourquoi, mais pourquoi tu as si peur,
pourquoi tu hésites quand on te demande ton nom.
Ils se rapprocheront trop si tu leur dit la vérité.
Qui peut dire1 qu'ils veulent obtenir quelque chose de toi ?
Mais il ne reste de toi
qu'une coquille vide.
Cette étrangère dans le miroir,
oh, c'est toi.
Qu'est-ce qui te file un cafard pareil ?
Et le seul homme que tu as jamais aimé,
tu croyais qu'il allait t'épouser
mais il est mort dans un accident quand il n'avait que 22 ans.
Alors tu as décidé que l'amour ce n'était pas pour toi.
Et chaque année qui a passé depuis
en a apporté la preuve.
Mais il ne reste de toi
qu'une coquille vide.
Cette étrangère dans le miroir,
oh, c'est toi.
Qu'est-ce qui te file un cafard pareil ?
Peut-être que demain tu vas y changer quelque chose.
Demain, bientôt peut-être tu trouveras la force.
Mais il ne reste de toi
qu'une coquille vide.
Cette étrangère dans le miroir,
oh, c'est toi.
Qu'est-ce qui te file un cafard pareil ?
1. C'est ce que dit l'anglais, mais je m'attendrais plutôt à "Who knows what they might want from you" (qui sait ce qu'ils veulent obtenir de toi ?) ou quelque chose comme ça
- Artist:First Aid Kit
- Album:The Lion's Roar [2012]