Vidala del Yanarca. [Dutch translation]
Vidala del Yanarca. [Dutch translation]
Vidala del Yanarca.
Waarom gaf men mij een hart,
Waarom gaf men mij gevoel
Ach, vidalita ik moet weg van hier.
Zo traag gaat de dageraad
Nooit meer morgenlicht voor mij
Ach, vidalita, ik moet weg van hier.
Door droefheid raak ik overmand
Als ik met zingen begin
Ach, vidalita, ik moet weg van hier.
Zoals een yanarca bij nachte
Ben ik het vliegen verleerd
Ach, vidalita, ik moet weg van hier.
Waarom gaf men mij een hart,
Waarom gaf men mij gevoel
Ach, vidalita ik moet weg van hier.
Ach, vidalita, ik moet weg van hier.
“Yanarca’s”zijn bepaalde soorten vogels. Middelgroot. Bruingrijs of grijs. Met donkerder vlekken. Het zijn insecteneters, die hun eieren, één of twee per nest, op de grond leggen. Ze leven in beboste gebieden, en ze hebben de gewoonte om bij het vallen van de avond op de weg te gaan zitten , vlak voor ruiters, voetgangers of wagens. Ze worden ook wel “pasafsnijders”, “slaapkoppen”en “pajaro atey “genoemd. .
Vertaling : Teun Tieleman/Trees Gerrits.
- Artist:Atahualpa Yupanqui