문득 그런 생각이 들어 [Umbrella Calls for Rain] [ mundeug geuleon saeng-gag-i deul-eo] [English translation]
문득 그런 생각이 들어 [Umbrella Calls for Rain] [ mundeug geuleon saeng-gag-i deul-eo] [English translation]
문득 그런 생각이 들어
파도가 세게 몰아치니까
바람이 불어왔을 뿐이고
도로 위가 빈틈을 타
밤이 세상을 누비고
우산을 본 구름이 울어버린 거야
그러니까 말이야
너 떠나고 내가 슬퍼진 게
사랑 말고 다른 이유가
생각지도 못했던 뭔가
있는 거라고 믿음이 가
어떤 것 같애? 이렇게밖엔
이 기분이 내게 주는 건조함을
견뎌낼 수 있는 방법이 없는듯해
한강을 걷다 보니까
물에 비친 달을 보니까
내 그림자를 보니까
문득 그런 생각에
생각이 꼬릴 물어
문득 들어 그런 생각이
계속해서 겉돌잖아 자꾸 내 맘이
우리의 엉킨 감정을
같은 시간에 느꼈더라면
과연 풀렸을까 둘의 끈
잔잔한 바람 차 뒤편에서
간결하게 구분된 불빛들을
스쳐 지나가면 자꾸 생각나는 너
분명히 너도 저 달을 보고 있을 테니
같은 기분을 느끼겠지
이런 밤에는 더욱더
그러니깐 마음을 건네는
표현의 방식이 달랐으면 어땠을까?
짝 맞춘 장갑 대신 건네준 게
내 손이라면 우린 지금 어디 있을까?
억지 덕지 표정은 억지
서로 주고받은 마음을 정리해야 돼
아무것도 안 하고 앉아있는
내 자신을 더 보게 돼
전부 네 덕분에
한강을 걷다 보니까
물에 비친 달을 보니까
내 그림자를 보니까
문득 그런 생각에
생각이 꼬릴 물어
사랑이고 바람이고
나발이고 문득 그런 게
무슨 소용이고 의미고
나는 잘 모르겠어
시간은 해도 해도
너무 빠른 것 같다가도
이 시간 좀 누가 데려갔음 해
한강을 걷다 보니까
물에 비친 달을 보니까
내 그림자를 보니까
문득 그런 생각에
생각이 꼬릴 물어
- Artist:HEIZE
- Album:She’s Fine
See more