The Franconian Woods in Winter's Silence [Spanish translation]
The Franconian Woods in Winter's Silence [Spanish translation]
Envuelto en el silencio matinal de los árboles decembrinos
Solitario estoy cuando oigo el graznido de los cuervos
Afligidas están1 las canciones matinales
Sobre la tranquilidad del bosque
Sólo los vientos helados me susurran
Como si un manto de terciopelo envolviera
Mi corazón sangrante
Una brisa de estos vientos y el dolor se desbarata
Encanto
Como un sueño
Los bosques franconianos
Encántenme
Abrácenme
Bosques franconianos
Atrapado en la infinidad
En la inmensidad de los incontables árboles
Oh, qué pureza
Yace en estos campos
Maldito por esta excursion invernal
Veo el amanecer y su fuente de luz
Una mañana de hielo2
Un paisaje nocturno
1. El verbo original está mal conjugado. "To be" pasa a "art" sólo con la segunda persona del singular ("thou"). Empyrium usa esta conjugación también para la tercera persona del singular en muchas ocasiones.2. Estas dos últimas líneas son sustituidas por la línea "Morning glory – ethereal night" ("Gloria matinal – noche etérea") en el album "A Retrospective..."
- Artist:Empyrium
- Album:A Wintersunset... (track 03)