Ruusunen [French translation]
Ruusunen [French translation]
Une rose rouge1 il apporta,
En la tendant dit :
« Regarde cette superbe fleur,
Comme elle est devenue éclatante. »
« Je l’ai cueillie sur mes propres terres.
Tu vois, j’en ai bien pris soin.
Et si je peux te faire mienne,
Je promets que je te rendrai éclatante toi aussi. »
« Puis-je colorer tes lèvres en rouge ?
Caresser tes épines jusqu’à ce qu’elles ne me chatouillent plus.
Te nourrir d’amour, la nuit, bavarder avec toi.
Et un beau matin,
Un beau matin tu fleuriras. »
Étonnée, l’autre demanda :
« Pourquoi veux-tu faire tout cela ?
Pourquoi gâcherais-tu ton temps ?
Et me transformerais-tu en Belle au bois dormant ? »
Il répondit en disant :
« C’est pour ça que j’ai apporté cette rose avec moi.
Elle ne se rend pas heureuse seulement elle-même,
Toi et moi sourions à présent. »
« Si je peux colorer tes lèvres en rouge
Et caresser tes épines jusqu’à ce qu’elles ne me chatouillent plus ;
Si tu brules d’amour et si tu m’illumines de ton éclat moi aussi,
Comment mon temps serait
Comment mon temps serait gâché ? »
L’autre ne céda pas encore,
Un doute était sur la route du bonheur.
« Et si je ne fleurissais pas ?
Et n’étais pas aussi brave ? »
La réponse était prête :
« À mes yeux, tu es déjà belle.
La chose la plus importante est de pousser avec toi
ou bien chacun sera privé de fleur. »
« Et je veux colorer tes lèvres en rouge
Et caresser tes épines jusqu’à ce qu’elles ne me chatouillent plus.
Te nourrir d’amour, le soir, bavarder avec toi.
Et un beau matin,
Un beau matin, tu fleuriras. »
1. En finnois, la Belle au bois dormant s’appelle Prinsessa Ruusunen (Princesse Rose). Les références à la rose rappellent cela.
- Artist:Chisu
- Album:Polaris (2015)