Please Don't Say You Love Me [Chinese translation]
Please Don't Say You Love Me [Chinese translation]
春去秋來(1)
我們在這裡就跟平常一樣
我們不需要壓力,我們不需要改變
別讓我們放棄這一場就好
曾有個空位
一張未顯現出臉的照片
但隨著你的出現,還有你的魅力
一切都落到它該落的位置
副歌
只是請別說你愛我
因為我可能沒辦法如此同樣地回應你
但不代表當你那樣看著我時我的心不會漏跳一拍
當你看見我們的進展時,沒什麼需要擔心的
只是請別說你愛我
因為我可能沒辦法如此同樣地回應你
充滿重量的話語讓人很難承受
寶貴的東西在壓力之下可能會破碎
我們所感覺到的很難是偽裝的
別讓我們放棄這一場就好
副歌
跟打了興奮劑一樣(2)
我也曾經如此激動難耐
(可)這次我要慢慢來
因為我想這次可能(比我所追尋的)更值得
()
副歌兩次
1. 原文:夏來冬去,英國沒有春天嗎?2. 這句是成語,"fools rush in where angels fear to tread",跟下一句的 fool 相呼應,但沒辦法將之間的連帶關係一併翻譯出來,英國佬的歌詞就不能跟美國佬的歌詞一樣直白嗎?
- Artist:Gabrielle Aplin
See more