Miðgarðsormur [Russian translation]

Songs   2024-11-29 13:45:20

Miðgarðsormur [Russian translation]

Море красное бурлит.

Во тьме он ожидает.

Заря и гибельный шторм,

в глубинах есть Мидгардсорм1.

Выйди на заросший утёс,

посмотри, чтó украсит бездну.

Там над морем и песком

видишь продвигающегося Ёрмунганда2.

Говорю я, ибо огромен,

Мидгардсорм обвивает сушу и рифы.

Он, который со мною встретится,

отступит кровоточа, оторопелый.

Забрасываю я леску в первый раз,

привязываю к банке3 на лодке моей.

Другой раз бросаю, он не клюнул,

нетронутая наживка выскакивает.

Голову быка Химинхрёда4

Хильмар5 змию преподносит — не к добру.

Смертельной кажется приманка, однако

кровь Чудовище лишь разъяряет6.

Фюльгья7 должна тебе красоту, если

поразишь змия длинного, на каждом шагу.

Яда плеск съесть может

лицо и щёки, проиграет тот.

Третий раз закидываю и тогда он клюёт,

банку крушит и лодку трясёт.

Леску дóлжно натянуть в полную силу,

слабы руки против змия челюстей.

Верёвку режет, стирает перчатку.

Насквозь идёт, ранит ладонь.

Крюк в пасти натянут,

зацеп её режет, будто нож.

И дальше они борются вдвоём,

брата два, изнурённые, измученные.

Занятые, время проходит,

Связала их нить крепкая.

Голова появилась в океанском волненьи,

бьётся о лодку и отпрядывает8.

Лезвие вонзаю так, что кровь хлещет,

проклятая тварь в пучине тонет.

Когда встречу Тора,

тогда будем мы драться.

Стойкий и большой

стоять будет и защищаться.

Наживка заглочена, видно,

Асгард меня предал.

Ёрмунганд, да,

я есть тот, кто уступает.

Волну рассекает лодка

и лодочник рад.

Земля достигнута, лодка закреплена,

там летают несколько дроздов.

Назад зверь отползает

в убежище и там он ожидает.

Прояснилось и стихла буря,

когда уложил Хильмар Мидгардсорма.

1. Miðgarðsormur (Miðgarðs — р.п. от Miðgarð, Мидгард, мир людей; ormur — змий, дракон) — Дракон Мидгарда, сын Локи от Ангрбоды, колоссальный змей, опоясывающий Мидгард в океане.2. Jörmungandur (jörmun- — сильный, огромный; gandur — опасный зверь) — ещё одно имя Мидгардсорма.3. Банка — поперечная перекладина в лодках, скрепляющая борты и служащая в качестве сидения для гребцов и пассажиров.4. Когда Тор просил у Хюмира, с которым собирался на рыбалку, дать наживку, тот отмахнулся от аса, послав самостоятельно искать приманку. Выйдя в поле, где паслись коровы Хюмира, Тор выбрал самого большого быка, звавшегося Химинхрёдом (Вспоровший Небеса), и отрубил ему голову.5. Среди хейти и кеннингов Тора Хильмар не встречается, однако в песне это имя очевидно отсылает к асу-громовержцу.6. при буквальном переводе должно было получиться нечто вроде «кровь Чудовищу бесит спокойствие»7. Фюльгья — дух-хранитель, сопровождающий человека от рождения до смерти и ответственный за судьбу и удачу.8. ср. отпрянуть

See more
Skálmöld more
  • country:Iceland
  • Languages:Icelandic, English
  • Genre:Metal
  • Official site:http://www.skalmold.is/
  • Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Skálmöld
Skálmöld Lyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved