Les lavandières du Portugal [Italian translation]
Les lavandières du Portugal [Italian translation]
Conoscete le lavandaie
Come se ne vedono in Portogallo?
Soprattutto quelle del fiume della città di Sebutal
Non sono proprio lavantoi
dove lavano i panni ma delle voliere
Bisogna ascoltarle e vederle
Ritmare i loro stornelli e il battipanni :
Finche ci saranno panni da lavare,
Beremo (licuore di camomilla),
Finche ci saranno panni da lavare
Potremmo fare a meno dei maschi
Eh batti! Eh batti! Eh batti! con il battipanni
Eh batti! Eh batti! dormirai meglio stasera
Quando un uomo le si avvicina,
Magari se è giovane e ben fatto,
Subito scivolano le spalline
dalle loro spalle dalla carnagione fresca
Si, ma se è uno scalcagnato,
O forse pure un vecchio "hidalgo"
Si divertono a schizzarlo,
cantando d'una voce straiata:
Finche ci saranno panni da lavare,
Beremo camomilla,
Finche ci saranno panni da lavare
Potremmo fare a meno dei maschi.
La sera Giunta le lavandaie,
Se ne vanno con i loro panni bianchi,
Bisogna vedere i loro profili fieri
Distaccarsi nel tramonto
Con il loro cestino poggiato sulla testa
Come delle dee antiche,
Le si sente allontanarsi dolcemente,
Con i loro stornelli e i loro passi felpati:
Finche ci saranno panni da lavare,
Beremo camomilla,
Finche ci saranno panni da lavare
Potremmo far meno degli uomini
Eh batti! Eh batti! Eh batti! con il battipanni
Eh batti! Eh batti! dormirai meglio stasera
Eh batti! Eh batti! Eh batti! con il battipanni
- Artist:Jacqueline François