Le train du soir [German translation]
Le train du soir [German translation]
Ich weiß nicht, was ich tun werde,
wenn ich dich sehen werde,
ich weiß nicht, was ich tun werde,
aber ich werde nicht weinen,
ich weiß nicht, was ich tun werde,
wenn ich dich sehen werde.
ich weiß nicht, was ich tun werde,
aber ich werde nicht weinen,
nein, ich werde nicht weinen.
Der Abendzug
dampft1
die trinken, die singen
und die Unsinn reden2,
die Unsinn reden,
die Unsinn reden.
Ich weiß nicht, was ich tun werde,
wenn ich dich sehen werde,
ich weiß nicht, was ich tun werde,
aber ich werde nicht weinen,
ich weiß nicht, was ich tun werde,
wenn ich dich sehen werde.
ich weiß nicht, was ich tun werde,
aber ich werde nicht weinen,
nein, ich werde nicht weinen.
Der Abendzug,
dampft zu dir ab,
richtungslos, führerlos
hinter dem Motor
höre ich dein Herz klopfen
die letzte Fähre
ins Paradies
das Meer zieht sich zurück
heute Nacht.
Ich weiß nicht, was ich tun werde,
wenn ich dich sehen werde,
ich weiß nicht, was ich tun werde,
aber ich werde nicht weinen,
ich weiß nicht, was ich tun werde,
wenn ich dich sehen werde.
ich weiß nicht, was ich tun werde,
aber ich werde nicht weinen,
aber ich werde nicht weinen.
Aber ich werde nicht weinen,
aber ich werde nicht weinen,
aber ich werde nicht weinen,
aber ich werde nicht weinen.
Der Abendzug
dampft zu dir ab,
hinter den Bergen
die letzte Fähre
ins Paradies.
Die Gesellschaft
der Korallensoldaten evtl. eine Anspielung auf die griechischen Sagengestalten Perseus und Medusa, aus deren Blut die Korallen entstanden sein sollen?
2. dérailler kann auch entgleisen bedeuten, würde vielleicht zu Abendzug passen?
- Artist:Raphaël (France)