La mujer de la noche [Bulgarian translation]
La mujer de la noche [Bulgarian translation]
Noshtta e kato moreto
Kŭde otivam
Vinagi sama.
Tam sŭm do zori
Obiknoveno se spiram
v podnozhieto na fener.
Tryabva da se prestruvam
da piya i da se usmikhvam
dokato toĭ ne doĭde,
samo s moyata lyubov
Sŭm oblechena s tsvetove
na rozite na moyata kozha .
Skŭpi moĭ, moya lyubov
Obicham nyakogo vseki den.
Vŭpreki tova ,skŭpi
Tseluvam te, predi vsyaka vecher.
Moite razkhodki iz Parizh
uviti v sivata mŭgla
kato edna dusha s bolka.
I zvuka na akordeona,
syankata mi e proklamatsiya
za lyubovta po reka Sena.
Litsata ne se vizhdat,
Az ne znam koĭ me tseluva
i az mislya za teb.
Mozhe bi prichinata shte bŭde
nikoga da ne zabravya,che mu
Dadokh tseluvki.
Skŭpi moĭ, moe bizhu
ludostta na zhivota mi e za teb.
Za teb, skŭpi,
tŭgata na edna zhena na noshtta.
Дамата на нощта
Нощта е като морето
Къде отивам
Винаги сама.
Там съм до зори
Обикновено се спирам
в подножието на фенер.
Трябва да се преструвам
да пия и да се усмихвам
докато той дойде,
само със своята любов
Са облечени с цветове
на розите на моята кожа .
Скъпи мой, моя любов
Обичам някого всеки ден.
Въпреки това ,скъпи
Целувам те, преди всяка вечер.
Моите разходки из Париж
увити в сивата мъгла
като една душа с болка.
И звука на акордеона,
сянката ми е прокламация
за любовта по река Сена.
Лицата не се виждат,
Не знам кого целувам
и аз мисля за теб.
Може би причината ще бъде
никога да не забравя,че му
Дадох целувки.
Скъпи мой, мое бижу
лудостта на живота ми е за теб.
За теб, скъпи,
тъгата на една жена на нощта.
- Artist:Sara Montiel
- Album:Sara (1970)