Ir alten Weib [1] [German translation]
Ir alten Weib [1] [German translation]
Ir alten weib, nu freut eu mit den jungen!
was uns der kalte winter hat betwungen,
das wil der meie mit geschraie dungen
mit süsser krafft, den würzlin geben safft.
Des kalden snees mag er nit lenger tauren;
was sich versmogen hat in krumbes lauren,
das wil er wecken, recken schir aus trauren,
laub, plümlin plüd, gras, würmli, tierli müd.
Ir voglin, smierbt eur rauhe kel,
trett auff höher, singet hel!
ir wilden tier, verneut eur fel,
hart welgt euch in den plümlin gel!
ir freulin, gailt eu sunder quel!
gepawer, reut ain ander mel,
das du den herbst wilt bachen.
austrian literature online Perg, au und tal, forscht, das gevild
sich schon erzaigt aus grundes mild;
All creatuer, zam und wild,
nach junger frucht senlichen quillt,
jetz seim geleichen nach gepildt;
mein örsch schreit gen des maien schilt,
des tüt der esel lachen.
Raien, springen,
louffen, ringen,
geigen, singen,
lat her bringen,
klumpern, klingen,
mündli zwingen,
frölich dringen
gen den freulin zart.
An verlangen
well wir brangen
in den sangen
mit verhangen
laub die wangen
mit ermlin umbfangen,
zünglin zangen,
des freut sich mein bart.
- Artist:Oswald von Wolkenstein