Herr Mannelig [Galician-Portuguese translation]
Herr Mannelig [Galician-Portuguese translation]
En ũa manhãa ante que o sol nascesse
E os pássaros cantassem sa doce cantar,
A troll da montanha deseava se sposar al justo scudeiro;
Ela avia ũa lengoa maa e mentireira.
Sr. Mannelig, Sr. Mannelig, non te queres casar migo,
Por todo-lo que graciosamente che darei?
Respon apẽas “si” ou “non”.
Tu o aceitarás ou non?
A ti darei-los doze grandes poldros,
Que seen en ũa strosa xara;
Nunqu' ante ũa sela posta foi en sas costas
Nen ũa cinta en sas bocas.
A ti darei-los doze mui bõos moĩos
Que son entre Tillö e Ternö.
As pedras de moĩo feitas do mas vermelho cobre son,
E as rodas cobertas de prata son.
A ti darei-la dourada spada,
Que retine quinze dourados retines,
E ataca sigo ẽna batalha come fazes,
Assí ẽno campo de batalha vencerás.
A ti darei ũu mui novo manto,
O melhor e mas lumĩoso pera o usares,
Foi costurado con agulha nen lĩa,
Mas costurado con a mas blanca seda.
Dões com' aquestes eu graciosamente aceitaria
Se vós fôssedes ũa crischãa molher,
Mas sai que vós sodes da montanha a peor troll,
Do ressorgir do Nixe e do dïabo.
A troll da montanha correr foi porta afora,
Ela carpinhas e grande voz déu:
“Se avess' eu tẽud' aqueste belo scudeiro,
Da mĩa tormenta seeria ora quita.”
Sr. Mannelig, Sr. Mannelig, non te queres casar migo,
Por todo-lo que graciosamente che darei?
Respon apẽas “si” ou “non”.
Tu o aceitarás ou non?
- Artist:Garmarna
- Album:Guds spelemän