紅塵客棧 [Hóng chén kè zhàn] [English translation]
紅塵客棧 [Hóng chén kè zhàn] [English translation]
The other end of the world is windy and dusty
The story of red dust is called having someone in your heart
Hung up my sword and hid myself in the home of an ordinary person, under the eastern fence
Floating clouds, wild cranes, old temples
The swift horse, fighting in the chaotic world
only because I was unable to let go of fame and fortune
With the country in his heart, how can a man be truly carefree
I only wish for our hair to turn gray together
*The sword unsheathed, feeling resentment, who is laughing?
I only wish to have you in my arms today
Red Dust Inn, the wind cutting like knives, the rain falling, fate knocking
I don’t care who takes the lead in the world of martial arts, I only bend my back for you
(We) would pass by the deserted villages and untrodden bridges, (we would) look for the roads not taken
Far away from the bustling mortal world, catkins floating in the air, hand in hand, free and unfettered
Under the eaves, the twigs slant across the lattice window
We sit on the ground sipping tea
I use Gongbi painting to etch you in my heart
I put pen to paper, but not for literary pursuits
Under the light, your blushing face is like the sunset’s glow
I remark that chance (comes) is like practicing Zen meditation, without saying a word
Your tears like pear blossoms sprinkled across the world on the paper [meaning painting and writing]
Love and hate are like the Xieyi landscape painting
Repeat*
I don’t care who takes the lead in the world of martial arts, I only bend my back for you
How beautiful you were glancing back, I smiled through tears
The wine inn’s flag fluttered in the wind, the sword unsheathed, feeling resentment
- Artist:Jay Chou
- Album:Opus 12 (2012)