Grimasch om morgonen [French translation]
Grimasch om morgonen [French translation]
Maintenant descend la rosée et maintenant se lève le soleil mais ça, tu ne peux le savoir. Tu es étendue sans corsage ni jupe avec tes lèvres contre mon oreille. Parle sérieusement maintenant, demandes-tu fermement. Tu ris des chansons et chantes des plaisanteries. Tu le peux mais ne veux pas faire une chanson sur le bonheur fragile.
Maintenant se lève le soleil et descend la rosée pour les pauvres et pour les riches. Mais le bonheur a une épine empoisonnée qu'on ne saurait éviter. Elle aime rester quelques jours mais quand tu veux la retenir (variante: mais si tu la pries de rester), ses yeux vont devenir de glace et tu seras plein d'amertume comme la bile.
Alors descend la rosée sans bruit; et l'herbe et les feuilles seront trempées. Et chaque matin se tient le soleil comme une mariée bien qu'aucun cantique de mariage ne s'entende. Ann-Katarin, du vas apprendre qu'il y a un bonheur qui meurt de rire. Mais il veut être caressé la nuit et il est tranquille comme de l'eau.
Lève toi hors de ton lit Ann-Katarin et écoute une chose importante: Il existe une sorte spéciale de vin noble que l'on doit savourer prudemment. Car si on en boit sans mesure, il perd sa splendeur ancienne. Et il ne te reste qu'une bouteille vide, des larmes amères et de la cendre.
- Artist:Cornelis Vreeswijk