Der Erlkönig [French translation]
Der Erlkönig [French translation]
Qui chevauche si tard dans la nuit et le vent ?
C'est un père voyageant avec son enfant.
Il retient fermement son enfant dans son bras.
Il le serre bien fort, afin qu'il n'ait pas froid.
- Mon fils, de quoi te protèges-tu le visage?
- Père , tu ne vois pas, là-bas, le Roi des Aulnes?
Le Roi des Aulnes, sa cape et puis sa couronne?
-Mon fils, ce n'est qu'un banc de brume au marécage..
- Toi, adorable enfant, viens et pars avec moi .
Je vais jouer à de très jolis jeux avec toi !
Sur la rive, c'est plein de fleurs multicolores,
Ma Mère a toutes sortes d'habits brodés d'or -
Père, n'entends-tu pas , Père, ce que le Roi
des aulnes me promet, avec sa douce voix?
- Sois calme, tais-toi, reste calme, mon enfant,
C'est, dans les feuilles sèches, le murmur' du vent .
-Veux-tu, toi, beau garçon, partir avec moi, oui ?
Mes filles vont mener la ronde de la nuit,
Mes filles, là, t'attendent, pleines d'espérance,
Elles vont te bercer de leurs chants et leur danses.
- Mon père, Père, tu ne les vois pas au loin?
Les filles du Roi, là, dans ce sombre recoin?
-Mon fils, je le distingue très bien, fils chéri,
Il semble qu'il n'y ait que des vieux saules gris...
- Je t'aime, je suis fou de ta belle apparence !
Et si tu ne veux pas, j'userai de violence!
- Mon père, Père !, il m'agrippe pour me forcer !
Le Roi des Aulnes m'a fait mal, il m'a blessé !
Le père frémit et chevauche en se pressant,
Il soutient dans ses bras son enfant gémissant,
Il atteint le village au prix de grands efforts,
Mais déjà, dans ses bras, son enfant était mort.
- Artist:Johann Wolfgang von Goethe