Der Erlkönig [French translation]
Der Erlkönig [French translation]
Qui chevauche si tard dans le vent et la nuit ?
C'est le père emmenant son enfant avec lui.
Il retient dans son bras très fermement l'enfant.
Il le serre bien fort tout en le réchauffant.
-Mon fils, de quoi abrites-tu donc ton visage?
-Père, vois tu le Roi des Aulnes, dans l'ombrage ?
Le Roi et sa couronne et sa cape traînante ?
-Mon fils, ce n'est rien d'autre qu'une brume errante.
-Toi, charmant enfant, viens, allez, pars avec moi .
Je jouerai à de si jolis jeux avec toi !
Sur la rive on voit maintes fleurs multicolores
Ma mère a maints habits et beaux vêtements d'or.
-Père, père, n'entends-tu pas ce que le Roi
Des Aulnes me promet avec sa douce voix ?
-Tais-toi, mon fils, tais-toi, ne dis mot plus avant.
Ce murmure des feuilles sèches, c'est le vent.
-Mignon garçon, voudrais-tu partir avec moi?
Mes filles vont savoir bien s'occuper de toi;
Mes filles mèneront cette nuit la cadence.
Elles te berceront de leurs chants et leurs danses
-Père, père, là-bas , et les filles du Roi,
Tu ne les vois donc pas, là, dans ce sombre endroit?
-Mon fils, mon fils, je vois bien ce que tu décris
Mais ce sont les vieux saules qui luisent si gris.
-Je t'aime, suis ravi par ta belle apparence
Et si tu ne veux pas - j'userai de violence!
-Père, père,le Roi commence à me happer !
Le Roi des Aulnes m'a fait mal, m'a agrippé !
Le père, épouvanté, chevauche en se pressant.
Il soutient dans ses bras son enfant gémissant.
Il atteint le village au prix de grands efforts.
Allongé dans ses bras, son enfant était mort.
- Artist:Johann Wolfgang von Goethe