De l'autre côté de la rue [Breton translation]
De l'autre côté de la rue [Breton translation]
Mogerioù faoutet,
skalieroù strizh,
ur galatrez kozh:
ha setu-me er gêr.
Ur gwele gwage nnus,
un daol a-dreuz
ur gouloù eoul-maen
ha setu-me er gêr.
Met d'an noz, pa vezañ treanted gant ar velkoni
pa vez ma c'halon pase gwalleürus
e tigoran rideozioù ma frenestr
hag e tispourbellan ma daoulagad.
En tu all d'ar straed
ez eus ur plac'h, ur plac'h koant,
he deus kement a fell dezhi
hag ouzhpenn kement 'zo diouerus.
En tu all d'ar straed
Arc'hant 'zo ganti, ha bizeier, ha kirri,
liñselioù seiz, ha tiez, ha dilhad feur.
En tu all d'ar straed
ez eus ur plac'h,
ur plac'h koant.
Mar em befe ar c'hard eus se
ne c'hoantafen ket muioc'h.
En tu all d'ar straed .
A-vec'h ec'h anavezen anezhañ,
en em welet hor boa teir gwech.
Met en dibenn ar sizhun
du-mañ eo deuet
'barzh ma c'hambr er seizhvet estaj,
e penn all an trepas.
"Da garout a ran" en deus grozmolet,
"Sod on ganit" em eus lâret.
Ma feurkarget en deus a pokoù, a flouradennoù:
pa vezan etre e zivrec'h n'em eus c'hoant ebet ken,
gwelout a ran e zaoulagad leun a deneridigezh,
neuze e lâran d'am roched izel-tre.
En tu all d'ar straed
ez eus ur plac'h,
ur plac'h koant,
n'anavez tra eus ar garantez
nag eus he blijadurioù diskiant
En tu all d'ar straed
Bez' e c'hell mirout hec'h aotrou 1, kas outañ ganti,
he bizeier, hec'h holl pompadoù hag ar peurrest.
En tu all d'ar straed
ez eus ur plac'h,
ur plac'h kaezh,
a sell bepred trist ha kollet he neuz,
en tu all d'ar straed.
1. Da lâret eo he gastaouer.
- Artist:Édith Piaf