חצוף [Chatsuf] [English translation]
חצוף [Chatsuf] [English translation]
Man1! How you're making my whole body move
Don't disappear, don't fly off
Where'd you go, where'd you go, where'd you go, rude boy
Don't disappear, don't fly off
Gimme a kiss on the face2
Where'd you go, where'd you go, where'd you go
One time you're here, one time you're there
Texting me 'You up?', when you can't sleep
"Hey, what's the deal, you're not answering
And why is everything such a drama?"
One time you're cold, one time you're hot
I keep you on a leash for a reason
It's attitude, you're cute
But you need some discipline
Ah, it ain't yours
You can't calm down
Na na na na na...
Man! How you're making my whole body move
Don't disappear, don't fly off
Where'd you go, where'd you go, where'd you go, rude boy
Don't disappear, don't fly off
Gimme a kiss on the face
Where'd you go, where'd you go, where'd you go
Let me tell you the secret
Of what's making my body dance
Boom! Turn it up, boom! Turn it up
Volume that sends you flying3
Don't try to understand, just come
Each one brings their own style
Your attitude is doomed
So don't tell me how or why
Ah, it ain't yours
You can't calm down
Na na na na na...
Man! How you're making my whole body move
Don't disappear, don't fly off
Where'd you go, where'd you go, where'd you go, rude boy
Don't disappear, don't fly off
Gimme a kiss on the face
Where'd you go, where'd you go, where'd you go
Where'd you go, where'd you go, where'd you go
1. "Oof!" is what we say when we're frustrated (in a non-vulgar way). Could be translated as: "Man!" / "Ugh!" / "Damn it!" / "Darn it!" / "Gosh!" etc.2. Could be a double meaning here. The slang "lapartsuf (לפרצוף)" literally means "To the face", but it could also mean "(Something) VERY good" / "(Something) awesome" / "(Something) cool". So the translation could be either; (1) "Gimme a kiss on the face"; or (2) "Gimme a damn good kiss".3. More literal: "Volume that lifts you up".
- Artist:Noa Kirel