Cara 'e Luna [Greek translation]
Cara 'e Luna [Greek translation]
Comente dias esser cara ‘e luna
in su tempus chi fis un’ajanedda
si finas oje in die as sa fortuna
de parrer de atunzu una meledda!
Fis che reina, mancari viuda,
cun sos ogros infustos de lentore:
deo, supra sas nues de sa duda
in chirca ‘e abrandare su dolore.
Sos fizos chi connoschen s’orfania
sun comente sos fenos in s’istiu,
che fiores in tempus de traschia
trazados dae s’unda ‘e unu riu.
Che fozas a su ‘entu ‘e tramuntana
amus lassadu sa domo ‘e su coro:
dae tando as tancadu sa ventana
fin’a su sole cun sos rajos d’oro.
Saludende m’as nadu: in ora ’ona,
fizu meu, ti siat sa partèntzia,
sa bona sorte ti fethat corona *
comente chi mi tenzas a presèntzia.
Tue as mantesu mudu su dolore
pro su triballu meu in terra anzena
ma deo apo connotu s’istriore
chi t’at fascadu tota sa carena.
Mama ‘e sabiduria antiga e jara
chi como ses a prope a sa ‘etzesa,
totu su chi non t’apo nadu in cara
ti lu so cunfidende in segretesa.
Saludende m’as nadu: in ora ’ona,
fizu meu, ti siat sa partèntzia,
sa bona sorte ti fethat corona *
comente chi mi tenzas a presèntzia.
*. a. b. See the Sardinian idiom corona.
- Artist:Maria Giovanna Cherchi
- Album:Mediterranea