Blood on the World's Hands [Persian translation]
Blood on the World's Hands [Persian translation]
گاهی اوقات تعجبم را برمیانگیزد،
گاهی اوقات مرا به پرسش وامیدارد،
گاهی اوقات ناراحتم میکند،
اما همیشه خشمگینم میکند،
وقتی ببینی
که دوروبرت دیوانگی در جریان است،
(اما) انگار کسی نگران نیست،
جهان گویی توان آن را ندارد که کاری بکند
دیگر به مرز جنون رسیده،
جهان با دستان آغشته به خون
هر روز تلفاتی جدید
تروری دیگر،
و همان روز (رونمایی از) سلاحی دیگر،
ولی قرار است چه شوند؟
امنیت جهانی که تنها ارمغانش،
هر روز کشتاری دیگر،
یک جا قحطی،
جایی دیگر تجاوزی وحشیانهست
و در این میان یکی هم به ما میخندد
دیگر به مرز جنون رسیده است،
جهان با دستان آغشته به خون
و هر روز ادامه دارد
وحشیگری و خشونت،
فردا درسی دیگر،
در انتظار حملهای هوایی باشید،
در حالیکه برای آتش بس دعا میکنید
میگویند همه چیز دارد بهتر میشود،
تنها به فکر خودمان نباشیم،
اگرچه آن طرف مرز آشوب است،
شاید روزی برای ما هم اتفاق بیافتد
دیگر به مرز جنون رسیده است،
جهان با دستان آغشته به خون
بر سنگ قبر ما نقش بسته است،
«دیگر به مرز جنون رسیده است،
یک نفر باید دریابد،
جهان با دستان آغشته به خون را»
باید یک نفر دریابد
- Artist:Iron Maiden
- Album:The X Factor (1995)