10:15 Saturday Night [Greek translation]
10:15 Saturday Night [Greek translation]
10:15
Μια νύχτα Σαββάτου
Κι η βρύση στάζει
Κάτω από τη λάμπα φθορίου
Κι εγώ κάθομαι
Μέσα στον νεροχύτη της κουζίνας 1
Κι η βρύση στάζει
Σταγόνα - σταγόνα, σταγόνα - σταγόνα, σταγόνα - σταγόνα...2
Περιμένω
Το τηλέφωνο να χτυπήσει
Κι αναρωτιέμαι
Πού να χάθηκε
Και κλαίω
Για το χθες
Κι η βρύση στάζει
Σταγόνα - σταγόνα, σταγόνα - σταγόνα, σταγόνα - σταγόνα...
Πάντοτε μια από τα ίδια...
1. Eδώ ο στιχουργός κάνει λεκτικό παιχνίδι καθώς ο ακροατής/ αναγνώστης δεν είναι δυνατόν να καταλάβει αν αναφέρεται στην βρύση που στάζει ή στον εαυτό του.2. Η λέξη "drip" σημαίνει: σταγόνα, σταλαγματιά, ρανίδα κτλ αλλά εκτός αυτού προσομοιάζει και ηχητικά την σταγόνα που πέφτει. Η έκφραση "drip, drip, drip" χρησιμοποιείται στα Αγγλικά όταν αναφερόμαστε σε κάτι κακό/αρνητικό το οποίο εξελίσσεται με πολύ αργό ρυθμό (όπως το βασανιστήριο της σταγόνας θα μπορούσαμε να πούμε). Είναι ευνόητο, λοιπόν, πως αυτός ο φαινομενικά απλοϊκός στίχος εμπεριέχει ναι μεν μόνο μία λέξη αλλά πολλά νοήματα. Δυστυχώς, δεν πιστεύω πως όλα αυτά μπορούν να αποδοθούν απόλυτα στα Ελληνικά οπότε έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα.
- Artist:The Cure
- Album:Three Imaginary Boys (1979)