White Dove [Bulgarian translation]
White Dove [Bulgarian translation]
Място без име,
под изгарящото небе.
Тук не тече мед и мляко
В тази божа страна.
Някой държи знак,
Който казва: "И ние сме хора"
И докато слънцето залязва,
Светът продължава по своему.
Гълъбе бял,
Лети с вятъра.
Вземи нашата надежда под крилата си,
За да узнае света,
Че надеждата няма да умре,
Там където децата плачат.
Вълни, колкото къща,
А те са се вкопчили в парче дърво,
За да оставят всичко зад гърба си
И да започнат от начало.
Но вместо нов живот,
Всичко, което намериха е затворена врата.
И те продължават да търсят
място, наречено Надежда.
Гълъбе бял,
Лети с вятъра.
Вземи нашата надежда под крилата си,
За да узнае света,
Че надеждата няма да умре,
Там където децата плачат.
На, на,
На, на на на
На на на на на на
На, на,
На, на на на
На на на на на на
Може ли някой да ми каже защо
(Може ли някой да ми каже защо)
Децата на света
(Децата на света)
Трябва да заплатят цената
(Да платят още една цена)
И сега ми казваш,
Че вече си виждал всичко.
Знам, че е така, но все пак
Това ми разбива сърцето.
Добре, изпратихме там златнoто агне1
Това ни кара да се чувстваме по-добре, за момент,
Но ти знаеш, че това е само
Капка в морето от сълзи.
Гълъбе бял,
Лети с вятъра.
Вземи нашата надежда под крилата си,
За да узнае света,
Че надеждата няма да умре,
Там където децата плачат.
Гълъбе бял,
Лети с вятъра.
Вземи нашата надежда под крилата си,
За да узнае света,
Че надеждата няма да умре,
Там където децата плачат.
На, на,
На, на на на
На на на на на на
На, на,
На, на на на
На на на на на на
1. Единственото, което намерих в Интернет за златно агне е ресторант с това име. Възможно е да е lamp, т.е. нещо като лампата на Аладин, но във всички текстове, които намерих, е lamb. Нямам представа защо са използвали точно това словосъчетание.
- Artist:Scorpions
- Album:Live Bites