When The Levee Breaks [Persian translation]
When The Levee Breaks [Persian translation]
اگر باران همينطور ادامه يابد، سيل بند خواهد شكست
آنگاه كه سيل بند بشكند، جايي براي ماندن ندارم
اين يعني سيل بندهاي كهنه، گريه و زاري و ناله كردن را ياد مي دهند
خدا، اين يعني سيل بندهاي كهنه، گريه و زاري و ناله كردن را ياد مي دهند
اين همان چيزي ست كه يك مرد كوهستاني را وادار به ترك خانه اش مي كند
آيا احساس بدي به تو دست نمي دهد
وقتي تلاش مي كني راه خانه ات را پيدا كني
و نمي داني از كدام راه بروي؟
اگر به جنوب بروي
آنها كاري برايت نمي كنند
اگر چيزي در مورد شيكاگو نداني
گريه كمكي بهت نمي كند، دعا كردن فايده اي ندارد
حالا، گريه كمكي بهت نمي كند، دعا كردن فايده اي ندارد
آنگاه كه سيل بند درهم بشكند، مامان، تو بايد بروي
همه شب پيش را بر سيل بند نشست و ضجه زد
عزيزم، به من و خانه شادم فكر مي كرد
به شيكاگو مي روم
متاسفم، اما نمي توانم ترا ببرم
ميرم به جنوب، ميرم به جنوب حالا، ميرم به جنوب
- Artist:Led Zeppelin
- Album:Led Zeppelin IV (1971)