Ton mec [English translation]
Ton mec [English translation]
He makes you lose your footing,
your head and your marbles.
Your handsome stranger is a cat
set among the daily strife pigeons1.
His tight fitted lips spout
sounds of libraries,
you'd think that he's besting your boyfriend in almost every way.
Shiny like a new college,
like the mirror of the first times,
your handsome stranger noticed you
through the colours of your choosing,
through the lightest clothes,
in your nymphet uniform, the one
that would have blown your boyfiriend's mind a few years back.
Your boyfriend
Your boyfriend
Your boyfriend
His six-gun full of flowers,
he's quite trigger-happy.
Your handsome stranger reinvents you
under the halogen [light] of his desire.
He is the superlative man,
not the hand-to-mouth one.
Your handsome stranger does not talk about figures
or sport on Sunday evenings.
And so, eyes smiling and lips crying2
you give him a piece of you,
you abolish the privileges of your boyfriend.
Your boyfriend
Your boyfriend
Your boyfriend
But at night the dresses
go back to their worn down coat hangers,
and taste again of bitterness
and cheap lighting.
You watch your coastguard3
(indulging) in his bad habits4, and only then
you realize your boyfriend is someone else's handsome stranger.
Your boyfriend
Your boyfriend
Your boyfriend
1. the original idiom goes "a cobblestone thrown into the pond"2. an inversion of the usual "a smile on your lips" and "tears in your eyes"3. might be a pretty awkward pun on "côte" (coastr/rib), something like "the one who watches over your rib/breast" or something...4. The French hardly makes sense to me. I'm not quite sure I got the original idea
- Artist:Kyo
- Album:Dans la peau (2017)