The Mystery of You [Romanian translation]
The Mystery of You [Romanian translation]
Cu zambetu-ți mă-nvaluiesti și-s la picioarele-ți 1
Plin de-ncantare vin la a ta mângâiere
Și deși-ncerc, peste putere-mi e a-nțelege
Al tău farmec ...
Pari tu a-mi cunoaște fiece fel de-al meu
Ești precum un vis, ce-ncantarea ochilor îți e
De ce oare-n zadar (mă-ntreb) vreau eu să-ți destăinui
Al tău farmec ?!
Așa alura de neuitat înfățișezi ce "neputincios" mă lasă
Așa magie proprie-ți e a te-nconjura
Ce-i a fi această fascinare care-i legat de mâini a mă lăsa ?!
De voie-a-ți fi dependent de-a ta mângâiere
În brațele-ți ai a mă strânge-așa ferm ș-astfel încantare-ai a o-nteti
Buzele-ți au pe-ale mele-a le-ncânta ș-au un hint astfel a-mi da
Șoptesc ele că-n timp are destăinuit mie a-mi fi
Al tău farmec ..
Așa alura de neuitat înfățișezi ce "neputincios" mă lasă 2
Așa magie proprie-ți e a te-nconjura
Ce-i a fi această fascinare care-i legat de mâini a mă lăsa ?!
De voie-a-ți fi dependent de-a ta mângâiere
În brațele-ți ai a mă strânge-așa ferm ș-astfel încantare-ai a fi-ntetita
Buzele-ți au pe-ale mele-a le-ncânta ș-au un hint astfel a-mi da
Șoptesc ele că-n timp are destăinuit mie a-mi fi
Al tău farmec ..
1. Lit Sunt la comanda ta. Iubărețul nostru ne povestește despre felu-n care doar printr-un zâmbet iubirea lui îl farmecă și-l face să-i cadă la picioare 2. Expresia to Bînd smn-în trad lit a lega pe cineva în adaptare .. și concordanță cu textu de aici .dar și cu înțelesul figurativ pe care-l poate purta .. este "to bînd smn by theyr hands" -to make them powerless în front of our charms, de aici și adaptarea mea
- Artist:The Platters