Speed [Turkish translation]
Speed [Turkish translation]
[Verse 1]
Kendini neyin içine soktuğunu gerçekten bilmiyorsun
Oğlum, bildiğini sanıyorsun ama o kadar basit değil
Benim zamanım yok, senin olmalı
Satır aralarını oku, çünkü sen
Sayfalara göz gezdiriyorsun, bu
Cidden tehlikeli görünüyor
Kendini neyin içine soktuğunu gerçekten bilmiyorsun
Oğlum, bildiğini sanıyorsun ama o kadar basit değil
Benim zamanım yok, senin olmalı
Satır aralarını oku, çünkü sen
Sayfalara göz gezdiriyorsun, bu
Cidden tehlikeli görünüyor
[Chorus]
Arabanı sürdüğüm zaman
Her şeyi yapabilirmişim gibi hissettir
Ama enerjim yok 1
Senin hızına muhtacım
Senin hızına, senin hızına, senin hızına
Arabanı sürdüğüm zaman
Her şeyi yapabilirmişim gibi hissettir
Ama enerjim yok
Senin hızına muhtacım
Senin hızına, senin hızına, senin hızına
[Verse 2]
Bebeğim, geldiğini hissediyorum, söyle bana, doğru mu?
Belki de planladığın şekilde mükemmel gidiyordu
Son günlerde düşünüyorum ki istediğim tek şey gitmek
Daha hızlı, daha hızlı gidebilir miyiz?
Havada bir şeyler var, cidden yavaştan almak istemiyorum
Eğer zaman kaybedersek, sanırım bu beni perişan edebilir
Son günlerde düşünüyorum ki istediğim tek şey gitmek
Daha hızlı, daha hızlı gidebilir miyiz?
[Bridge]
Frene asılsan iyi olur 2
Çarpışmadan önce, oğlum, çarpışmadan
Frene asılsan iyi olur
Çarpışmadan önce, oğlum, çarpışmadan
Frene asılsan iyi olur
Çarpışmadan önce, oğlum, çarpışmadan
Frene asılsan iyi olur
Çarpışmadan önce, oğlum, çarpışmadan
[Chorus]
Arabanı sürdüğüm zaman
Her şeyi yapabilirmişim gibi hissettir
Ama enerjim yok
Senin hızına muhtacım
Senin hızına, senin hızına, senin hızına
Arabanı sürdüğüm zaman
Her şeyi yapabilirmişim gibi hissettir
Ama enerjim yok
Senin hızına muhtacım
Senin hızına, senin hızına, senin hızına
[Outro]
Frene asılsan iyi olur
Çarpışmadan önce, oğlum, çarpışmadan
Frene asılsan iyi olur
Çarpışmadan önce, oğlum, çarpışmadan
Frene asılsan iyi olur
Çarpışmadan önce, oğlum, çarpışmadan
Frene asılsan iyi olur
Çarpışmadan önce, oğlum, çarpışmadan
1. have the drive: enerjinin olması anlamına gelen bir kalıp. Kali burada kelime oyunu yapmış.2. hit the brakes: hem frene basmak hem de bir şeyleri durdurmak ya da son vermek anlamına geliyor. Yine Kali'nin burada kelime oyunu yaptığını düşünüyorum.
- Artist:Kali Uchis
- Album:Por Vida