Sonnet 116 [Ukrainian translation]
Sonnet 116 [Ukrainian translation]
Не визнаю я перепон для шлюбу
Правдивих душ і серць. То не любов,
Що годиться на речену їй згубу,
Міняється зі зміною умов,
О ні! То зірка у небеснім мреві,
Знак, що його нічим не досягти,
Маяк, що посилає кораблеві
Сигнали порятунку з темноти.
Любов - то не часу нікчемний блазень,
Що тне серпом троянди запашні;
Ні, то судьба, іцо без повчань і казань
Живе віки, а не короткі дні.
Якщо не так - я не створив нічого,
І в світі не любив ніхто нікого.
- Artist:William Shakespeare
See more